Raumankielisiä lauluja Raumasta ja merestä

Kari Vuorisalo ja Laura Suominen esittävät Hannu Heinon raumantamia klassikoita.

| Päivitetty

Rauman kieli tunnetaan ympäri Suomen ainutlaatuisena murteena, mutta laulukielenä se on verrattain harvinainen tällä hetkellä.

Vanhempi väki muistaa Luuvartim Boja ja Jungmannit ja nuorempi väki tietää Hesa-Äijän, jota on tituleerattu jopa maailman tunnetuimmaksi raumalaiseksi nettiklikkauksien mukaan.

Raumalainen musiikinopettaja ja pitkän linjan muusikko Kari Vuorisalo on tehnyt ja esittänyt raumankielistä musiikkia 90-luvusta lähtien.

Nyt Vuorisalolla on uusi duo, jonka toinen puoli on Laura Suominen.

Vuorisalon ja Suomisen duo esittää lauluja, joiden keskiössä ovat Rauma, meri ja Rauman kieli.

– Tällä hetkellä kukaan muu ei taida esittää raumankielistä musiikkia, Vuorisalo pohtii.

Laura Suomisen ja Kari Vuorisalon duo aloitti keväällä toimintansa, mutta heitä yhdistävä tekijä oli edesmennyt raumalainen laulaja ja lauluntekijä Rauno Tuuna.

– Minä esiinnyin Rauno Tuunan kanssa jo 90-luvulla, Kari Vuorisalo muistelee.

Vuonna 1996 Rauma, Rooma, Pariisi -laulustaan tunnettu Rauno Tuuna teki Merimieskabareen .Tässä kabareessa lauloi nuori Laura Suominen.

– Siitä Kari minut muisti. Olemme nyt esittäneetkin muutamia lauluja Tuunan kabareesta, Laura Suominen kertoo.

Lastentarhanopettajana työskentelevä Suominen innostui laulamisesta opiskeluaikoinaan.

Musiikkiopistossa hän opiskeli klassista laulua usean vuoden ajan ja hänellä on esiintymiskokemusta monenlaisista tilaisuuksista ja juhlista.

Askel klassisesta laulusta raumankielisiin iskelmäkäännöksiin on hänen mukaansa varsin helppo.

– Rauman kieltä on itse asiassa ihan helppo laulaa. Varmasti siihen vaikuttaa se, että on paljaskonttine raumlaine, Suominen nauraa.

Raumalaisduo esittää raumankielisiä versioita vanhoista tutuista iskelmälauluista ja balladeista.

Raumankieliset versiot löytyvät muun muassa Hymyhuulet-laulusta, joka on kääntynyt Hymykuopa-nimiseksi ja Rauli Badding Somerjoen Ikkunaprinsessan uusi nimi on Akknan dakka.

– Tarpeeksi tutun laulun melodia ja sanat ovat ihmisillä niin hyvin muistissa, että raumankielinen versio viihdyttää heti, kun he kuulevat sen, Vuorisalo kertoo.

Rauno Tuunan lisäksi Kari Vuorisalo esiintyi vuosien ajan Sirpa Jokisen kanssa. Myös Jokisen kanssa Vuorisalo esitti raumankielisiä iskelmäversioita.

– Rauman kieli on niin tärkeää, että sitä tulisi vaalia kaikin tavoin.

Raumankieliset lauluversiot tekee Rauman kielen taitaja ja ylläpitäjä Hannu Heino.

Hän kertoo, että Vuorisalo antaa hänelle muutaman lauluvaihtoehdon, joita hän alkaa työstää.

– Mnää voin gatell jottalai sanoi aika kauangi ennen ko ne ruppe aukkema, Heino hymyilee.

Hän kertoo, että tällä hetkellä Tuula Amberlan Lulu on sellainen laulu, jota hän pohtii omaan tahtiinsa.

Heino korostaa, ettei hän ole halunnut muuttaa laulujen sanojen alkuperäistä sisältöä vaan on halunnut kunnioittaa .

Rauman kieli väkisinkin laulun kokonaisuutta kuitenkin hieman muuttaa.

Beatlesin Yesterday-klassikosta tuli hänen käsissään Eiläne. Toinen liverpoolilaisnelikon hitti All my loving on raumalaisittain Kaikk mnuu rakauten. Siitä löytyy Heinon lause, jonka jokainen voi tulkita niin kuin tulkitsee.

Pist jos tykkäs kantpääk kattom bäi.

Tämä artikkeli on alun perin julkaistu Länsi-Suomi-lehden nettisivustolla.

Osion uusimmat

Luitko jo nämä?

Mainos

Tuoreimmat tähtijutut