Heli Laaksonen ilahduttaa seuraajiaan jälleen lounaismurteella tehdyllä viisukäännöksellä: The Rasmuksen Jezebelistä tuli Iisepel

Maine on kiirinyt: levy-yhtiö hankki Laaksoselta Blind Channelin viimevuotisen edustuskappaleen Pimiämmäl pual paperille kirjoitetun käännöksen.

| Päivitetty

Heli Laaksonen on viisufani. Hän on kääntänyt lounaismurteelle Suomen euroviisubiisejä. Nyt myös Ukrainan edustuskappaleesta on tulossa suomenkielinen murreversio. ARKISTOKUVA: Juha Sinisalo

"Viisuaik taas! Niinko mul tapana o, jos Suami lähte Euroviisuihi enkunkiälise laulun kans, käännän sen omal lounaismurttel. Rasmukse Jezebelist tuli vapaa (hyvi vapaa!) käännös, tommone vähän kahtalaine... Hyväntuulissi kisoi kumminki niin kuulijoil ko artisteil ja onne Rasmuksel! ", kirjoittaa kirjailija Heli Laaksonen Facebook-sivullaan. 

Laaksonen on ottanut tavakseen kääntää lounaismurteelle Suomen euroviisukappaleen, joka tänä vuonna on The Rasmuksen Jezebel.

 –Teen käännökset hyvin kevyellä kädellä. Euroviisusanoitukset ovat aika ohuita, mitään sanataidetta ne eivät ole, mutta ei siellä sanataiteesta kilpaillakaan.

Käännöksistä Laaksonen innostui ensimmäisen kerran kun Suomen ehdokkaana oli Norma John  kappaleellan Blackbird.

Suomen kieli kunniaan

Suomennokset ovat Laaksosen ilkikurinen tapa kampanjoida oman kielen puolesta. Viisunikkarit voisivat hänen mielestään tehdä niin hyviä sävellyksiä, että kilpailuun voitaisiin osallistua suomen kielellä.

Lounaismurteista käännöksistä on tullut supersuosittuja ja Laaksonen kertoo saaneensa niistä kaikkein eniten lukijapalautetta.

Käännökset ovat kiirineet myös esiintyjien tietoon: levy-yhtiö hankki viime vuonna Blind Channelin Dark Siden paperille kirjoitetun käännöksen Laaksoselta. Kappale sai nimekseen Pimiämmäl pual.

– Se oli kirjoitettu vanhalle virastotalon vihkolle.

Hän arvelee murteennoksen ansiosta saaneensa kutsun Suomen euroviisukarsintojen, UMK:n finaaliin Turun Logomoon, jossa olikin siskonsa kanssa.

Mamma Stefania murteella

Parhaillaan Laaksonen tekee käännöstä myös Ukrainan edustuskappaleesta, Kalush Orchestran Stefaniasta.

Kansamusiikkia ja räppiä yhdistelevässä kappaleessa lauletaan mamma Stefaniasta "Niityt on kukas, mut mamma harmanttu.

Laul mul kehtolaul, hei mamma, tahtoissin kuulla sun kaunei sanojas".

– Onko se sitten maa vai isoäiti, en tiedä.

Laaksonen on itsekin viisufani.

– Euroviisut on kiva karnevaali , johon voi heittäytyä: paljon eri kansallisuuksia ja pientä kilpailua.

Tämä artikkeli on alun perin julkaistu Länsi-Suomi-lehden nettisivustolla.

Seuraa ja lue artikkeliin liittyviä aiheita

Osion uusimmat

Mainos

Tuoreimmat tähtijutut