Heli Laaksonen ilahduttaa seuraajiaan jälleen lounaismurteella tehdyllä viisukäännöksellä: The Rasmuksen Jezebelistä tuli Iisepel

Heli Laaksonen on viisufani. Hän on kääntänyt lounaismurteelle Suomen euroviisubiisejä. Nyt myös Ukrainan edustuskappaleesta on tulossa suomenkielinen murreversio. ARKISTOKUVA: Juha Sinisalo

"Viisuaik taas! Niinko mul tapana o, jos Suami lähte Euroviisuihi enkunkiälise laulun kans, käännän sen omal lounaismurttel. Rasmukse Jezebelist tuli vapaa (hyvi vapaa!) käännös, tommone vähän kahtalaine... Hyväntuulissi kisoi kumminki niin kuulijoil ko artisteil ja onne Rasmuksel! ", kirjoittaa kirjailija Heli Laaksonen Facebook-sivullaan.